スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

インフルエンザにご注意

IMG_4410_convert_20140228190743.jpg

今日はとても暖か。春みたいですね。

ところで、巷ではインフルエンザが流行中。

先週末、日曜日に日本武道館で開催された、
「アジアオープンダンス選手権」に出場した選手の多くが
インフルエンザに感染して、今週台湾で行われる選手権への
欠場が相次いでいるようです。

アジアオープンを観戦に行って、インフルエンザになってしまった
という方もいらっしゃるようです。

インフルエンザの予防法は、

1. 栄養と休養を十分とる。
2. 人ごみを避ける
3. 適当な温度と湿度を保つ。
4. 外出後の手洗いとうがいの励行。
5. マスクを着用する。

だそうです。

皆様お気をつけて。


Flu Season

It is very warm today like spring.

But the flu is going around in town.

A lot of dancers who entered the Asian Open Dance Championships last week have had the flu, and cannot enter the championships this weekend in Taiwan.

I have also heard some people who went to Nippon Budokan to see the Championships caught the flu as well.

The effective methods for preventing the illness are:

1. Get enough nutrition and rest
2. Get away from the crowds
3. Climate Control (keep the proper temperature and humidity)
4. Enforce hand-washing and gargle after outing
5. Wear a mask

Take care.



恵比寿アマノダンスアカデミー
社交ダンス・ボールルームダンス・競技ダンス~初心者からトッププロまで

Amano Dance Academy
Ballroom Dance School
From beginners to top professionals
Managed by Hiro & Kyoko Amano, former Japanese champions
3 mins from JR Ebisu Station, TEL: 03-5447-2256


スポンサーサイト

東部日本ボールルーム選手権

今週末の日曜日、3月2日に開催される
「東部日本ボールルーム選手権」に
松下・まりも組が出場します。

場所は、浅草にある
都立産業貿易センター台東館」です。

選手権の開始は、13:30ごろから、
終了は17:00の予定です。

今回、私のテーマは、「自分に集中!」。
いつも意識が散漫になってしまうので、
自分のダンスに集中して、練習と同じ様に踊りたいです。

集中して行ってきます。

前売チケットご希望の方は、お知らせください。


East Japan Ballroom Championship

Yoshi and I will enter the East Japan Ballroom Championship this weekend, Sunday 2 March.
The venue is "Tokyo Metropolitan Industrial Trade Center (Taito-kan)" in Asakusa.

The first round will start at around 13:30,
and the final will finish at around 17:00.

My object will be to concentrate on myself.
I tend to be distructed by the competition atmosphere.
This time I will focus on my own dancing and dance as usual as possible.

Let's see how it works.

The advance tickets can be obtained by request.



恵比寿アマノダンスアカデミー
社交ダンス・ボールルームダンス・競技ダンス~初心者からトッププロまで

Amano Dance Academy
Ballroom Dance School
From beginners to top professionals
Managed by Hiro & Kyoko Amano, former Japanese champions
3 mins from JR Ebisu Station, TEL: 03-5447-2256

今夜くらべてみました

IMG_0830_convert_20140226224753.jpg

さて、皆様昨夜の日本テレビ「今夜くらべてみました」はご覧いただけましたでしょうか。

タレントさんの頭に小型カメラをつけて、一日生活してもらい、
その映像を見て誰なのかを当てるという番組でしたね。

番組開始後約8分、アマノダンスアカデミーが映りました。
お相手は、アマノダンスでレッスンをされている「矢部行英」先生でした。

そして、謎のタレントさんは、

「マルシア」さんでした。

皆様当たりましたか?
番組の中では、なかなか難しかったようですが、
ダンス経験者で、「芸能人社交ダンス選手権」をご覧になった方ならわかったかもしれませんね。

番組を見逃した、という方は、以下のリンクからご覧になれます。
オフィシャルサイトではないので、見られなかったらごめんなさい。

今夜くらべてみました(Link to the Program)


ADA Appeared on TV

Did you watch the Nippon TV program yesterday?

A star talent spent a day with a small camera on her forehead.
Watching the image through the camera, the TV casts guessed who the star was.

Amano Dance Academy appeared in the program.
The host was Yukihide Yabe, who teaches at ADA part-time.

And the star was

Marcia!

Did you guess right?
It seemed difficult for the TV casts.
Dance lovers may find it easier as they may know that Marcia had danced with Yukihide in a TV program before.

If you have missed the program, please see the link above.

IMG_0825_convert_20140226224643.jpg

IMG_0823_convert_20140226224718.jpg




恵比寿アマノダンスアカデミー
社交ダンス・ボールルームダンス・競技ダンス~初心者からトッププロまで

Amano Dance Academy
Ballroom Dance School
From beginners to top professionals
Managed by Hiro & Kyoko Amano, former Japanese champions
3 mins from JR Ebisu Station, TEL: 03-5447-2256



Photo Album 2/22 SNP

DSC_0256_convert_20140225214607.jpg

先週のサタデー・ナイト・パーティー
多くの皆様に参加いただきました。
たっぷりのダンスタイム、突然コンペ、恒例となりつつある、サンバ講習会。
皆様楽しんでいただけましたでしょうか。

そして、Akikoさんの、アマチュア・デビュタント・デモ
松下先生とワルツを踊りました。

Saturday Night Party on 22 February

Many people joined and enjoyed dancing, imprompt competitions, and now a routine Samba training session.
An amateur debutante, Akiko, danced Waltz with Yoshi.

DSC_0223_convert_20140225213816.jpg DSC_0246_convert_20140225214001.jpg

DSC_0229_convert_20140225213845.jpg DSC_0230_convert_20140225213908.jpg

DSC_0249_convert_20140225214024.jpg DSC_0254_convert_20140225214043.jpg

そして、プロショーの松下先生とまりも。
And, Yoshi and I danced Quickstep and Waltz for a professional show.

IMG_0821_convert_20140226212912.jpg IMG_0822_convert_20140226212937.jpg


次回のSNPは、3月22日(土)18:00から
プロショーは、亜矢子先生です。
お楽しみに!

The Next SNP will be on 22 March from 18:00.
Aya will dance for us in the show.



恵比寿アマノダンスアカデミー
社交ダンス・ボールルームダンス・競技ダンス~初心者からトッププロまで

Amano Dance Academy
Ballroom Dance School
From beginners to top professionals
Managed by Hiro & Kyoko Amano, former Japanese champions
3 mins from JR Ebisu Station, TEL: 03-5447-2256

お花が咲きました

IMG_4399_convert_20140224172732.jpg

スタジオのチューリップが咲きました。
つい5日前はまだ固いつぼみだったのに。
室内で暖かいせいもあるのでしょうが、早いですね。

The tulips in the studio have opened up.
Only 5 days ago, they were still in tight buds.
So quick.

IMG_4378_convert_20140224172659.jpg  5日前の写真 (5 days ago)

一見じっとして動かないようですが、実はどんどん成長しています。
背丈も先週より高くなりました。

ダンスもこんなにスクスク上手くなったらいいのに、と思うのですが、、、

でも、ダンスって、一年草の花のように、ぱっと咲いて散ってしまうのではなく、
太い大木みたいに、何年もかかって、ゆっくり成長していくものなんでしょう。
成長期の夏もあり、寒さに耐える冬もあり、
でも、少しずつ、着実に年輪を刻み、太く、強く、美しくなっていく。

だから、冬が来てもあきらめないで、きっと春はもうすぐ。
頑張って続けていきましょう。

At a glance, those tulips seem still, but in fact, they are growing fast.
They are substantially taller than last week.

I wish my dancing were improving that fast.

However, I think dancing is not like annual herb which grow, flower, and die fast.
It is, like a big tree, growing and maturing slowly taking many years.
It grows in summer but go through tough times in winter.
But gradually and steadily it engraves annual rings, and develops bigger and firmer.

Do not surrender in winter.
Spring is coming soon.
Keep on trying, and you will be surprised how far you have come!


莉雁、懊¥繧峨∋縺ヲ縺ソ縺セ縺励◆(蜀咏悄)_convert_20140207235300

さて、明日はスタジオがテレビに映ります。
2月25日(火) 23:59~24:54
日本テレビ「今夜くらべてみました」

お見逃しなく!

Tomorrow, our studio will appear on TV.

Tuesday 25 February 23:59~24:54
Nippon Television  (Channel 4 in Tokyo)

Don't miss it!



恵比寿アマノダンスアカデミー
社交ダンス・ボールルームダンス・競技ダンス~初心者からトッププロまで

Amano Dance Academy
Ballroom Dance School
From beginners to top professionals
Managed by Hiro & Kyoko Amano, former Japanese champions
3 mins from JR Ebisu Station, TEL: 03-5447-2256

2/22 Saturday Night Party終わりました

本日は、サタデーナイトパーティーでした。
たくさんの皆様にお越しいただき、盛会のうちに終了しました。
ありがとうございました。

プロショーでは、松下・細谷組が、クイックステップと、ワルツのデモを踊りました。
京子先生から頂いた、素敵なニュードレスで楽しく踊れました。
パーティーの写真は後日アップします。

2/22 Saturday Night Party Today

We had the February Saturday Night Party today.
A lot of people gathered and had great time.
Thank you very much for joining us.

Yoshi and I danced Quickstep and Waltz for the professional show.
I wore a lovely new dress from Kyoko, and was very happy to dance in it.

I will upload some photos form the party in a few days.

015_convert_20140223002221.jpg
アマチュア・デビュタント・デモで松下先生とワルツを踊った、Akikoさんと。
With Akiko, who danced Waltz with Yoshi during the amateur demonstration time.

1653909_10203361864670705_1943633032_n_convert_20140223004023.jpg
旧友のKiyokoさんが、デモを見に来てくれました。
彼女は以前、松下先生に習っていたことがあると知ってびっくり。
My old friend, Kiyoko, came to see us.
I was surprised to know she used to take Yoshi's lessons before.



恵比寿アマノダンスアカデミー
社交ダンス・ボールルームダンス・競技ダンス~初心者からトッププロまで

Amano Dance Academy
Ballroom Dance School
From beginners to top professionals
Managed by Hiro & Kyoko Amano, former Japanese champions
3 mins from JR Ebisu Station, TEL: 03-5447-2256



一番したいこと

Angels_convert_20140221105748.jpg

松下先生に、
「もし自分が余命あと1年だったら、何がしたいですか?」
と、聞いてみました。

先生は、
「イギリスに行って、ダンス三昧したい。」
と、答えました。

松下先生は、多分、もう20年以上もダンスを踊っていると思います。
それでもなお、限られた時間でダンスがしたいそうです。

なんだか、とても、うれしくなりました。


What you want to do the most

I asked Yoshi, my dance parther,
what if he had only one year ahead of him to live.

He answered
he would go to England and would dance the rest of his life.
(England is the ballroom dancing heartland.)

He has been dancing for over 20 years.
After such a long time, he still wants to dance for life.

His words made my heart so warm inside.



恵比寿アマノダンスアカデミー
社交ダンス・ボールルームダンス・競技ダンス~初心者からトッププロまで

Amano Dance Academy
Ballroom Dance School
From beginners to top professionals
Managed by Hiro & Kyoko Amano, former Japanese champions
3 mins from JR Ebisu Station, TEL: 03-5447-2256

色濃さと、線の太さ

043_convert_20140221010450.jpg

新人作家に与えられる文学賞を受賞した作品を読みました。
そして、直後に著名な作家の短編を読みました。
どちらも一人称で、比較的淡々と綴られています。

受賞した作品は、おそらく十分な時間をかけて熟考し、綿密、緻密に書き上げられています。
著名作家の短編の方は、これは想像ですが、その作家の数ある寄稿文のひとつで、ひょっとしたら締切もあって比較的短時間に書かれたものかも知れません。

でも、前者が繊細で美しくも、少し淡い印象があるのに比べて、
後者はずっしりと重い、説得力があります。
それは、上手いとか下手とかを超えた、新人と熟練者の色濃さの違いとでも言えばいいでしょうか。

以前、ダンスを学び始めた頃に、先生に言われたことがあります。
新人のうちは、いかに基本に忠実で、丁寧に美しくステップしたとしても、薄い鉛筆書きのようで線が細い。
同じステップを、何度も何度も、繰り返して練習することによって、だんだん線が太くなって、軌跡がはっきりしてくる。
それがキャリアの違いだと。

サタデーナイトパーティーまで、あと二日。
プロショーで、ワルツを踊ります。(ばらしちゃいましたが)

くっきりと色濃く、彫りの深いナチュラルターンを踊りたいと思います。


Color Deepness

I read a novel which recently received a literary award.
Immediately after that, I read a short story written by a famous author.
Both were rather simply narrated from a first-person perspective.

I presume the prize awarded author invested enough time in contemplating, and plotted the novel finelly and carefully.
On the other hand, though I am just guessing, the famous writer may have written the piece fairly quickly as one of his contributions.

While the former gives a rather faint impression even if it is delicate and beautiful,
the latter has a convincing weight in it.
It is something beyond good or bad, but the difference in color deepness between a fresh person and an expert.

When I started dancing, my teacher toled me:
Beginners look thin like penciled drawing, even though they follow the fundamentals carefully and tidily.
The drawing will become sharp and thick by practicing the same steps so many times.
That is the result in excellence and experience.

Saturday Night Party is just two days away.
Yoshi and I will dance Waltz in the professional show.

Wishing to dance deeply colored and sharply trajected Natural Turns.



恵比寿アマノダンスアカデミー
社交ダンス・ボールルームダンス・競技ダンス~初心者からトッププロまで

Amano Dance Academy
Ballroom Dance School
From beginners to top professionals
Managed by Hiro & Kyoko Amano, former Japanese champions
3 mins from JR Ebisu Station, TEL: 03-5447-2256

当地和菓子

047_convert_20140219235222.jpg

故郷の知多半島で、地元のお菓子をいただいてきました。
多分、当地以外では手にはいらないので、ご紹介します。

[Photo 1] 「生せんべい」
040_convert_20140219235413.jpg

京都の八ッ橋に対する生八ッ橋のような位置づけでしょうか。
黒砂糖と白砂糖の2種があり、やわらかくて、甘くて、「ういろう」のようでそうでない、独特の食感です。
「せんべい」と言われているものの、これを焼いた煎餅は存在しないと思います。
私は小さい頃から食べていますが、地元の方以外にはとてもめずらしいに違いありません。
少しですが、スタジオに置いてありますので、よろしかったらお味見を。


[Photo 2]
044_convert_20140219235524.jpg

写真右側: 「波まくら」
南知多の特産で、薄くてやわらかいお餅で、小倉餡を包んであります。
親指くらいの大きさで、小さめで細長い大福みたいです。

写真左側: 「南吉のお栗もの」
子供の頃は見たことがないので、観光みやげとして発売されたのだと思います。
新美南吉は、知多の半田出身の童話作家で、代表作に「ごんぎつね」があります。
小さめのお饅頭のてっぺんに、栗が乗っています。

小さな町でも、その土地の名産、そこでしか手に入らない物ってありますね。
なつかしい地元のお菓子を父親が見たら喜ぶだろうな~って思ってみて、
父はもう随分前に亡くなったんだって思い出しました。

Local Specialty Sweets

In my home town, I got some local sweets.
As they are rarely seen in the other areas, I introduce some.

Photo 1: "Soft Sembei (Cracker)"
Although it is named "Sembei (Cracker)", it is not cracker at all.
It is sweet and a bit like soft rice cake with unique elastic texture.
I have been eating this since I was very little, but for other people it must be very rare.
There are some in the studio, so please try them if you like.

Photo 2 Right: "Nami Makura"
It is a product from the South Chita area.
Bean-paste filled soft and thin rice cake about the size of a thumb.

Photo 2 Left: "Gift from Nankichi"
I had never seen this when I was a child, so it is probably not a traditional product.
Nankichi was a famous children's literature author who wrote "Gon-Gitsune (Fox named Gon)", and was from Handa City in Chita area."
Steamed bun with a chestnut on top.

Though such a small town, it has quite some specialties.
"My father would be so pleased having these sweets," I thought...
Then remembered that he had passed away long before.



恵比寿アマノダンスアカデミー
社交ダンス・ボールルームダンス・競技ダンス~初心者からトッププロまで

Amano Dance Academy
Ballroom Dance School
From beginners to top professionals
Managed by Hiro & Kyoko Amano, former Japanese champions
3 mins from JR Ebisu Station, TEL: 03-5447-2256

Home Town

033_convert_20140219033840.jpg

一日お休みをいただいて実家に帰ってきました。
実家とはいっても、家はないので、故郷の町を訪ねた訳です。

これまでは、クルマで帰ることが多かったのですが、今回は電車で。
まず、気づいたのは、ローカルの人々の言葉。
独特のイントネーションと、言葉遣い。

そして、驚いたのは、駅も町も本当に小さくて、静かなこと。

いずれも、住んでいる時には全く気づいていなかったことです。
自分は、ほぼ標準語を話していると思っていたし、住む町は、大都会ではないが、普通だと思っていました。
それが、いいとか、悪いとかいう事では全くないのですが、ただただ、驚きました。
今更って感じですが。

My Home Town

I took a day off and visited my home town.
I used to go there by car, but this time I went by train.

The first thing I noticed was the local intonation people spoke with there.
I did not really think it was that diffrent.

Also I was surprised to see the train station and the town were so small and quiet.

I never thought of these things when I lived there.
I thought I was speaking fairly standard Japanese, and although I knew it was not a huge city, I thought the town had a certain scale.

I am not saying it is good or bad, but I was simply so surprised.
Maybe I am so slow to realize.

037_convert_20140219033913.jpg



恵比寿アマノダンスアカデミー
社交ダンス・ボールルームダンス・競技ダンス~初心者からトッププロまで

Amano Dance Academy
Ballroom Dance School
From beginners to top professionals
Managed by Hiro & Kyoko Amano, former Japanese champions
3 mins from JR Ebisu Station, TEL: 03-5447-2256

プロフィール

Marimo Hosoya

Author:Marimo Hosoya
細谷まりも
ダンスインストラクター
恵比寿アマノダンスアカデミー
JCFプロA級競技選手
Marimo Hosoya
Ballroom Dance Instructor
Amano Dance Academy
JCF Professional A-class Competitor

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。